[42]十一月,丙申,上立兄为临川王,顼为始兴王;弟昙朗已死而上未知,遥立为南康王。
[42]十一月丙申(初一),陈武帝立其兄的儿陈为临川王,陈顼为始兴王,其弟的儿陈昙朗已经死去,但武帝还不知,立他为康王。
[43]庚,周王享太庙;丁未,祀圜丘;十二月,庚午,谒成陵;癸酉,还。
[43]庚(初五),周王向太庙供献祭品。丁未(十二日),在圜丘祭天。十二月,庚午(初六),拜谒成陵。癸酉(初九),回到皇。
[44]谯淹帅军七千、老弱三万自蜀江东下,就王琳,周使开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等击之,斩淹,悉俘其众。
[44]谯淹率领军七千人,老弱三万人,迫于北周的压力,从蜀江东下,意投靠王琳,北周派开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等去袭击,谯淹被斩首,其军队全被俘虏了。
[45]是岁,诏给事黄门侍郎萧乾招谕闽中。时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在东,陈宝应在晋安,共相连结,闽中豪帅往往立砦以自保。上患之,使乾谕以祸福,豪帅皆帅众请降,即以乾为建安太守。乾,范之也。
[45]这一年,陈朝诏令给事黄门侍郎萧乾去招谕闽中。当时熊昙朗在豫章,周迪在临川,留异在东,陈宝应在晋安,这些人互相连结,互相呼应,闽中土豪的首领往往建立营寨以保卫自己。武帝对此很不安,派萧乾去用祸福利害关系晓谕他们,土豪的首领都率领众前来请求投降归顺。武帝便任命萧乾为建安太守。萧乾是萧范的儿。
[46]初,梁兴州刺史席固以州降魏,周太祖以固为丰州刺史。久之,固犹习梁法,不遵北方制度,周人密代之,而难其人,乃以司宪中大夫令狐整权镇丰州,委以代固之略。整广布威恩,倾抚接,数月之间,化洽州府。于是除整丰州刺史,以固为湖州刺史。整迁丰州于武当,旬日之间,城府周备,迁者如归。固之去也,其曲多愿留为整左右,整谕以朝制,弗许,莫不涕而去。
[46]当初,梁朝兴州刺史席固献兴州降了西魏,周太祖任命席固为丰州刺史。过了很久,席固还是习惯于梁朝的法制,不遵守北方的制度,于是北周方面秘密地想派人取代他,但一时又找不到合适的替代人,于是派司宪中大夫令狐整暂时镇守丰州,并把取代席固的策略委托给他。令狐整去了之后,广泛地树威布恩,亲自安抚接见下属,数月之间,使州府上下一片洽。于是朝廷任命令狐整为丰州刺史,席固则改任为湖州刺史。令狐整把丰州的州府迁到武当去,十天功夫,新的城府就建设得很周全完备,迁去的人好象回到老家一样安心。席固离开丰州时,他的下有很多人表示愿意留下来为令狐整效力,令狐整用朝制谕示他们,不允许他们留下。这些人临别时,没有不痛哭涕、恋恋不舍的。
[47]齐人于长城内筑重城,自库洛枝东至纥戍,凡四百余里。
[47]北齐人在长城内又修筑一重城墙,从库洛枝开始,向东直到纥戍,崐共有四百多里长。
[48]初,齐有术士言“亡者黑衣”,故祖每,不见沙门。显祖在晋,问左右:“何最黑?”对曰:“无过于漆。”帝以上党王涣于兄弟第七,使库直都督破六韩伯之邺征涣。涣至紫陌桥,杀伯而逃,浮河南渡;至济州,为人所执,送邺。
[48]当初,北齐有一个术士曾说:“将来灭亡姓政权的人必是穿黑衣服的。”所以祖每次外,都不愿碰见和尚。文宣帝洋在晋时,问边的人:“什么东西最黑?”边的人回答说:“没有比漆更黑的了。”文宣帝因为上党王涣在兄弟中排行第七,七漆同音,就想除掉他。文宣帝派库直都督破六韩伯升去邺城征召涣。涣走到紫陌桥,杀了破六韩伯升逃脱了,坐船向南渡过黄河,逃到济州时,被人抓获,送到了邺城。
帝之为太原公也,与永安王浚皆见世宗,帝有时,浚责帝左右曰:“何不为二兄拭鼻!”帝衔之。及即位,浚为青州刺史,聪明矜恕,吏民悦之。浚以帝嗜酒,私谓亲近曰:“二兄因酒败德,朝臣无敢谏者,大敌未灭,吾甚以为忧。乘驿至邺面谏,不知用吾不。”或密以白帝,帝益衔之。浚朝,从幸东山,帝裎为乐。浚谏曰:“此非人主所宜!”帝不悦。浚又于屏召杨,讥其不谏。帝时不大臣与诸王通,惧,奏之。帝大怒曰:“小人由来难忍!”遂罢酒,还。浚寻还州,又上书切谏,诏征浚。浚惧祸,谢疾不至,帝遣驰驿收浚,老幼泣送者数千人。至邺,与上党王涣皆盛以铁笼,置于北城地牢,饮溲秽,共在一所。
文宣帝还当太原公的时候,与永安王浚一起去见文襄帝,文宣帝有时鼻涕来,浚责备文宣帝边的人说:“为什么不替二哥鼻涕?”文宣帝因此地记恨他。待到文宣帝登上皇帝之位后,浚任青州刺史,他为人聪明,对下谅宽恕,官吏百姓都喜他。浚因为文宣帝嗜酒如命,私下对亲信说:“二哥因为嗜酒败坏了德行,朝廷里的大臣中没有敢犯颜谏的人,我很为此担忧。想坐驿车到邺城去当面谏,不知他能采纳我的意见不能?”有人把这一番话秘密报告了文宣帝,文宣帝因此更加怀恨浚了。浚朝,跟随文宣帝游东山,文宣帝赤以为游乐,浚谏说:“这样不是当皇帝的人所适宜的!”文宣帝很不兴。浚又在隐蔽召见杨,讽刺他不向皇帝谏。文宣帝当时不愿大臣和诸王有所接,杨心里害怕,就把浚召见他的事奏闻文宣帝。文宣帝然大怒说:“这小如此猖狂,我从来就难以忍受他!”于是就停下酒宴,回皇去了。浚不久回到青州,又上书垦切地谏,文宣帝下诏书征召浚。浚害怕有杀之祸,推托有病,没有应召。文宣帝派人乘驿来抓浚,抓走浚时,老幼哭着送他的有几千人。浚到了邺城,与上党王涣一起,都被关在铁笼里,放在北城的地牢中,饮便溺,都在一个屋里。
二年(戊寅、558)
二年(戊寅,公元558年)
[1],正月,王琳引兵下,至湓城,屯于白浦,带甲十万。琳以北江州刺史鲁悉达为镇北将军,上亦以悉达为征西将军,各送鼓女乐。悉达两受之,迁延顾望,皆不就;上遣安西将军沈泰袭之,不克。琳引军东下,而悉达制其中,琳遣使说诱,终不从。己亥,琳遣记室宗求援于齐,且请纳梁永嘉王庄以主梁祀。衡州刺史周迪自据南川,乃总召所八郡守宰结盟,齐言赴;上恐其为变,厚抚之。
[1]季,正月,王琳带兵东下,抵达湓城,驻扎在白浦,他共带有十万甲兵。王琳任命北江州刺史鲁悉达为镇北将军,陈武帝也任命鲁悉达为征西将军,双方都给鲁悉达送去乐队和女歌舞伎。鲁悉达对两边的委任和礼都接受下来,行动上却拖延观望,两边的官位都不去就任。陈武帝派安西将军沈泰去袭击他,没有打胜。王琳想带兵东下,而鲁悉达的队控制着长江中,王琳派使者去劝说引诱,鲁悉达到最后也不服从。己亥(初五),王琳派记室宗向北齐求援,而且请求迎纳作为质滞留在北齐的梁朝永嘉王萧庄来主持梁室的祭祀。衡州剌史周迪想自己占据南川,于是就把所属的八郡的太守全召来结盟,一齐声言要朝。陈武帝恐怕他们制造变,就派人给他们以优厚的劳和安抚。
新吴主余孝顷遣沙门林说琳曰:“周迪、黄法氍皆依附金陵,窥间崐隙,大军若下,必为后患;不如先定南川,然后东下,孝顷请席卷所以从下吏。”琳乃遣轻军将军樊猛、平南将军李孝钦、平东将军刘广德将兵八千赴之,使孝顷总督三将,屯于临川故郡,征兵粮于迪,以观其所为。
新吴主余孝顷派僧人林去游说王琳,对他说:“周迪、黄法氍都依附了金陵,暗地里却窥伺着机会。您的大军如果东下,这帮人必然成为您的后患。不如先平定南川一带,然后东下,我余孝顷请求带着所有的下去追随您,在您手下效力。”王琳于是就派轻车将军樊猛、平南将军李孝钦、平东将军刘广德带兵八千人去平定南川,让余孝顷总督他们三人,驻扎在临川故郡,同时向周迪征收兵粮,用以观察他的反应动静。
[2]以开府仪同三司侯为司空,衡州刺史欧为都督·广等十九州诸军事、广州刺史。
[2]陈朝任命开府仪同三司侯为司空;衡州刺史欧为都督、广等十九州诸军事,广州刺史。
[3]周以晋公护为太师。
[3]北周任命晋公宇文护为太师。
[4]辛丑,上祀南郊,大赦;乙巳,祀北郊。
[4]辛丑(初七),陈武帝去南郊祭天,大赦天下。乙巳(十一日),去北郊祭地。
[5]辛亥,周王耕藉田。