电脑版
首页

搜索 繁体

陈纪四(6/10)

没有隔阂;他还教育儿们一定要恬静谦虚,后来孙蕃衍,都很显贵。

[9]吴明彻乘胜攻江陵,引之。梁主顿纪南以避之。周总田弘从梁主,副总琳与梁仆守江陵三城,昼夜拒战十旬。梁将武、吉彻击明彻,败之。明彻退保公安,梁主乃得还。

[9]吴明彻乘胜攻江陵,引淹城。后梁国主走驻屯在纪南躲避大。北周总田弘跟从后梁国主,副总琳和后梁仆守卫江陵三城,日夜拒战达一百天,后梁将领武、吉彻攻击吴明彻,将他打败。吴明彻退保公安,后梁国主才得以回朝。

[10]夏,四月,辛巳,周以达奚武为太傅,尉迟迥为太保,齐公宪为大司

[10]夏季,四月,辛巳(十七日),北周任命达奚武为太傅,尉迟迥为太保,齐公宇文宪为大司

[11]齐上皇如晋

[11]北齐太上皇去晋

[12]齐尚书左仆徐之才善医,上皇有疾,之才疗之,既愈;中书监和士开得次迁,乃之才为兖州刺史。五月,癸卯,以尚书右仆胡长仁为左仆,士开为右仆。长仁,太上皇后之兄也。

[12]北齐尚书左仆徐之才通医术,太上皇生病,徐之才为他治疗,很快就痊愈了;中书监和士开想次序得到升迁,便将徐之才外放为兖州刺史。五月,癸卯(初九),任命尚书右仆胡长仁为左仆,和士开为右仆。胡长仁是太上皇后的哥哥。

[13]庚戌,周主享太庙;庚申,如醴泉

[13]庚戌(十六日),北周国主到太庙祭祀行礼;庚申(二十六日),去醴泉

[14]壬戌,齐上皇还邺。

[14]壬戌(二十八日),北齐太上皇回邺城。

[15]秋,七月,壬寅,周随桓公杨忠卒,袭爵。为开府仪同三司、小伯,晋公护引以为腹心。以白忠,忠曰:“两姑之间难为妇,汝其勿往!”乃辞之。

[15]秋季,七月,壬寅(初九),北周随桓公杨忠去世,儿继承爵位。杨是开府仪同三司、小伯,晋公宇文护想用他作为自己的心腹。杨曾把这件事告诉父亲杨忠,杨忠说:“两个婆婆之间的媳妇最难当,你不能去!”杨便推辞了。

[16]丙午,帝享太庙。

[16]丙午(十三日),陈废帝到太庙祭祀行礼。

[17]戊午,周主还长安。

[17]戊午(二十五日),北周国主回长安。

[18]壬戌,封皇弟伯智为永王,伯谋为桂王。

[18]壬戌(二十九日),陈废帝封弟弟陈伯智为永王,陈伯谋为桂王。

[19]八月,齐请和于周,周遣军司陆程聘于齐;九月,丙申,齐使侍中斛斯文略报之。

[19]八月,北齐向北周求和,北周派军司陆程到北齐聘问;九月,丙申(初四),北齐派侍中斛斯文略回聘。

[20]冬,十月,癸亥,周主享太庙。

[20]冬季,十月,癸亥(初二),北周国主到太庙祭祀行礼。

[21]庚午,帝享太庙。

[21]庚午(初九),陈废帝到太庙祭祀行礼。

[22]辛巳,齐以广宁王孝珩录尚书事,左仆胡长仁为尚书令,右仆和士开为左仆,中书监唐邕为右仆

[22]辛巳(二十日),北齐任命广宁王孝珩为录尚书事,左仆胡长仁为尚书令,右仆和士开为左仆,中书监唐邕为右仆。[23]十一月,壬辰朔,日有之。

[23]十一月,壬辰朔(初一),发生日

[24]齐遣兼散骑常侍李谐来聘。

[24]北齐派兼散骑常侍李谐来陈朝聘问。

[25]甲辰,周主如岐

[25]甲辰(十三日),北周国主去岐

[26]周遣开府仪同三司崔彦等聘于齐。

[26]北周开府仪同三司崔彦等人到北齐聘问。

[27]始兴王伯茂以安成王顼专政,意甚不平,屡肆恶言。甲寅,以太皇太后令诬帝,云与刘师知、华皎等通谋。且曰:“文皇知之鉴,事等帝尧;传弟之怀,又符太伯。今可还申曩志,崇立贤君。”遂废帝为临海王,以安成王纂。又下令,黜伯茂为温麻侯,置诸别馆,安成王使盗邀之于,杀之车中。

[27]陈朝的始兴王陈伯茂因为安成王陈顼专政,心中不平,经常恶言。甲寅(二十三日),陈顼借太皇太后的令诬告废帝,说他和刘师知、华皎等人互通共谋。还说:“文皇帝对儿的审察,不想传位给他,这事相当于唐尧那样;传位给弟弟的怀,又像泰伯那样。现在应当重申文皇帝以前的意向,另立一个贤明的君主。”于是把在位的皇帝废为临海王,以安成王陈顼继皇帝位。又下命令把陈伯茂贬为温麻侯,安置在王室成员举行婚礼的别馆里,安成王陈顼嗾使盗在路上将他截住,把他杀死在车里。

[28]齐上皇疾作,驿追徐之才,未至。辛未,疾亟,以后事属和士开,握其手曰:“勿负我也!”遂殂于士开之手。明日,之才至,复遣还州。

[28]北齐太上皇生病,派驿使追召徐之才回来,徐之才没能及时赶到。辛未(初十),太上皇病得很重,把后事委托给和士开,握着他的手说:“你不要辜负我的委托!”还没放开手就死了。第二天,徐之才赶到,又叫他回兖州。

士开秘丧三日不发。黄门侍郎冯琮问其故,士开曰:“神武、文襄之丧,皆秘不发。今至尊年少,恐王公有贰心者,意尽追集于凉风堂,然后与公议之。”士开素忌太尉录尚书事赵郡王睿及领军娄定远,琮恐其矫遗诏睿于外,夺定远禁兵,乃说之曰:“大行先已传位于今上,群臣富贵者,皆至尊父之恩,但令在内贵臣一无改易,王公必无异志。世异事殊,岂得与霸朝相比!且公不门已数日,升遐之事,行路皆传,久而不举,恐有他变。”士开乃发丧。

和士开三天秘不发丧。黄门侍郎冯琮问他是什么原因,和士开说:“神武、文襄帝的丧事,都秘而不发。现在皇上年幼,恐怕王公中有对朝廷怀二心的,我想把他们都召集到凉风堂,然后和他们一起商量。”和士开一贯忌恨太尉录尚书事赵郡王睿和领军娄定远,冯琮怕和士开假传遗诏把睿排挤在外,而去夺取娄定远禁兵的军权,于是对他说:“太上皇帝以前已经把皇位传给当今皇帝,群臣所以能够富贵,都是太上皇和皇帝父的恩德,只要使在朝的贵臣能保持他们的地位,王公们一定不会有二心,时代变化而事情也各不相同,怎能和神武、文襄帝的时代相提并论!而且您已经几天没门,太上皇驾崩的事,外面都已经传开了,时间过了很久还不举丧,只怕发生别的变化。”和士开于是发丧。

,大赦。戊寅,尊太上皇后为皇太后。

(十五日),大赦全国。戊寅(十七日),给太上皇后上皇太后的尊号。

侍中尚书左仆元文遥,以冯琮,胡太后之妹夫,恐其赞太后预朝政,与赵郡王睿、和士开谋,琮为郑州刺史。

侍中尚书左仆元文遥,因为冯琮是胡太后的妹夫,怕他帮助胡太后预朝政,和赵郡王睿、和士开合谋,把冯琮贬为郑州刺史。

世祖骄奢,役繁赋重,吏民苦之。甲申,诏:“所在百工细作,悉罢之。邺下、晋、中山人、官之老病者,悉简放。诸家缘坐在所者,听还。”

北齐武成帝在世时骄奢佚,徭役繁多赋税苛重,官吏和百姓都到困苦。甲申(二十三日),下诏书:“所有从事营建制造等事的工匠和官员都撤销。邺下、晋、中山等人和年老有病的官中婢,一律放归民间。凡是崐由于亲属犯罪而遭株连放在外的,可以回原籍。”

[29]周梁州恒棱獠叛,总长史南郑赵文表讨之。诸将四面攻,文表曰:“四面攻之,獠无生路,必尽死以拒我,未易可克。今吾示以威恩,为恶者诛之,从善者抚之。善恶既分,破之易矣。”遂以此意遍令军中。时有从军熟獠,多与恒棱亲识,即以实报之。恒棱犹豫未决,文表军已至其境。獠中先有二路,一平一险,有獠帅数人来见,请为乡导。文表曰:“此路宽平,不须为导。卿但先行弟,使来降也。”乃遣之。文表谓诸将曰:“獠帅谓吾从宽路而,必设伏以邀我,当更其不意。”乃引兵自险路。乘而望,果有伏兵。獠既失计,争帅众来降。文表皆抚之,仍征其租税,无敢违者。周人以文表为蓬州长史。

热门小说推荐

最近更新小说