谢李德林运筹帷幄的功劳,授予他国,封爵位为郡公,赏赐布帛等三千段。宣读过敕令以后,有人对说:“现在朝廷把胜利归功于李德林,在这次战役中生死的各位将帅必定会愤愤不平,况且在后世看来,你亲临前线不过是白跑了一趟而已。”向文帝上言,文帝只好作罢。
以秦王俊为扬州总四十四州诸军事,镇广陵。晋王广还并州。
隋朝任命秦王杨俊为扬州总四十四州诸军事,镇广陵。晋王杨广回并州镇守。
晋王广之戮陈五佞也,未知都官尚书孔范、散骑常侍王、王仪、御史中丞沈之罪,故得免;及至长安,事并,乙未,帝暴其过恶,投之边裔,以谢吴、越之人。刻薄贪鄙,忌害才能;仪倾巧侧媚,献二女以求亲昵;险惨苛酷,发言邪谄,故同罪焉。
晋王杨广在建康决原陈朝施文庆、沈客卿、慧朗、徐析、暨慧景五位佞臣的时候,还不知都官尚书孔范、散骑常侍王、王仪、御史中丞沈等人的罪行,所以这四位臣得以免死;及至他们都被押送到长安,罪行才被揭来。乙未(疑误),隋文帝公布了他们的罪行,下令将他们四人放到边疆地区,以谢罪吴越地区的百姓。王为人刻薄,贪得无厌,忌才害能;王仪狡诈险,阿谀奉承,向陈后主献两位女儿以邀恩;沈心黑手辣,残酷苛暴,而嘴里却好话说尽,投人所好,所以文帝将他们一同治罪。
帝给赐陈叔宝甚厚,数得引见,班同三品;每预宴,恐致伤心,为不奏吴音。后监守者奏言:“叔宝云,‘既无秩位,每预朝集,愿得一官号。’”帝曰:“叔宝全无心肝!”监者又言:“叔宝常醉,罕有醒时。”帝问:“饮酒几何!”对曰:“与其弟日饮一石。”帝大惊,使节其酒,既而曰:“任其;不尔,何以过日!”帝以陈氏弟既多,恐其在京城为非,乃分置边州,给田业使为生,岁时赐衣服以安全之。
隋文帝赏赐给陈叔宝许多金银财,又多次接见他,让他和三品以上公卿大臣同班站立;每当陈后主参加宴会时,隋文帝恐怕引起他的亡国之悲,就禁止在宴会上演奏吴地音乐。后来监护看守陈后主的官吏上奏说:“陈叔宝说:‘我没有官秩品位,却得经常参加朝会宴集,希望能得到一个官品。’”文帝不兴地说:“陈叔宝真是没有一心肝!”监护官吏又上奏说:“陈叔宝经常喝得大醉,很少有清醒的时候。”文帝于是问:“他每天喝多少酒?”监护官吏回答说:“每天和他的弟家人能喝一石酒。”文帝大惊,下令对陈后主的狂饮滥喝加以限制,不一会又说:“随他去吧,不用他。他不如此酗酒,又怎么能打发日呢!”文帝因为陈氏宗室弟很多,恐怕他们在京城长安惹事生非,于是下令把他们分散安置在边远州郡,分给他们田地产业使他们得以为生,并且每年都派人去赏赐给他们一些衣服以使他们安然度日。
诏以陈尚书令江总为上开府仪同三司,仆袁宪、骠骑萧诃、领军任忠皆为开府仪同三司,吏尚书吴兴姚察为秘书丞。上嘉袁宪雅,下诏,以为江表称首,授昌州刺史。闻陈散骑常侍袁元友数直言于陈叔宝,擢拜主爵侍郎。谓群臣曰:“平陈之初,我悔不杀任蛮。受人荣禄,兼当重寄,不能横尸崐徇国,乃云无所用力,与弘演纳肝何其远也!”
隋文帝诏令授予原陈朝尚书令江总上开府仪同三司,授予尚书仆袁宪、骠骑将军萧诃、领军将军任忠开府仪同三司,并任命吏尚书吴兴人姚察为秘书丞。文帝称赞袁宪有尚正直的品德行,于是颁下诏书,认为袁是江表地区士大夫的表率,任命他为昌州刺史。文帝又听说原陈朝散骑常侍袁元友曾经多次直言规谏陈叔宝,于是提任命他为吏主爵侍郎。文帝还对百官群臣说:“我很后悔在刚刚平定陈的时候,没有死任忠。任忠在陈享受着荣华富贵,担任着官显职,不能横尸疆场以报效国家,却在危急关对陈叔宝说他已经无能为力了,这和秋时期卫国大臣弘演为战死的卫懿公纳肝而以殉国的所作所为相差多么遥远。”
帝见周罗,谕之,许以富贵。罗垂泣对曰:“臣荷陈氏厚遇,本朝沦亡,无节可纪。得免于死,陛下之赐也,何富贵之敢望!”贺若弼谓罗曰:“闻公郢、汉捉兵,即知扬州可得。王师利涉,果如所量。”罗曰:“若得与公周旋,胜负未可知。”顷之,拜上仪同三司。先是,陈将羊翔来降,伐陈之役,使为向导,位至上开府仪同三司,班在罗上。韩擒虎于朝堂戏之曰:“不知机变,乃立在羊翔之下,能无愧乎!”罗曰:“昔在江南,久承令问,谓公天下节士;今日所言,殊非所望。”擒虎有愧。
隋文帝又召见原陈朝军都督周罗,好言安他,并答应将会使他富贵荣华。周罗着泪回答说:“我受过陈朝的大恩厚德,现在陈国已灭亡,我不能以死报国,实在是没有节可言。现在得免于一死,是由于陛下的恩惠,还敢再奢望什么富贵荣华?”贺若弼对周罗说:“我听到您前往郢、汉地区指挥队,即料到扬州地区唾手可得。结果隋朝军队很顺利就渡过长江,一如我所预料的那样。”周罗回答说:“如果我能够率军和您对阵,那么双方谁胜谁负还很难说呢。”不久,隋朝即授予周罗上仪同三司。以前,陈将领羊翔归降隋朝,在伐陈的战役中,令他隋军的向导,因此位至上开府仪同三司,百官大臣朝会排列时站在了周罗的前面。韩擒虎在朝堂上戏笑周罗说:“你不懂得随机应变,所以现在朝会时站在了羊翔的后面,难不到惭愧吗?”周罗回答说:“我过去在江南时,久闻您的好名声,认为您是一位有气节守的天下名士;可是你今天所说的话,却令我大失所望。”说得韩擒虎面有愧。
帝之责陈君臣也,陈叔文独欣然有得。既而复上表自陈:“昔在州,已先送款,乞知此情,望异常例!”帝虽嫌其不忠,而怀柔江表,乃授叔文开府仪同三司,拜宜州刺史。
当初隋文帝数落陈朝君臣的时候,唯独原晋熙王陈叔文面喜。不久陈叔文又上表陈述说:“以前我在州时,已率先向隋请求归降,请求陛下明察这一事实,希望能够给我和普通的陈降人不同的待遇。”文帝虽然厌恶他的为臣不忠,但考虑到需要怀柔江表地区以收揽民心,于是授予陈叔文开府仪同三司,任命他为宜州刺史。
初,陈散骑常侍韦鼎聘于周,遇帝而异之,谓帝曰:“公当贵,贵则天下一家,岁一周天,老夫当委质于公。”及至德之初,鼎为太府卿,尽卖田宅,大匠卿彪问其故,鼎曰:“江东王气,尽于此矣!吾与尔当葬长安。”及陈平,上召鼎为上仪同三司。鼎,睿之孙也。
以前,陈散骑常侍韦鼎作为使节使北周时,见到隋文帝,对他的相貌气度大为惊奇,于是就对隋文帝说:“您以后定会大贵,到那时则会四海一统,天下一家,十二年后,老夫将委质称臣。”到了陈后主至德初年,韦鼎为陈太府卿时,把自己的田地和住宅全卖掉,大匠卿彪问他为什么这样,韦鼎回答说:“江南地区的王气已经完全丧失了,我和你都将会埋葬在长安。”及至陈被平定后,隋文帝召韦鼎并授予他上仪同三司。韦鼎是韦睿的孙。
壬戌,诏曰:“今率土大同,生遂;太平之法,方可行。凡我臣民,澡浴德,家家自修,人人克念。兵可立威,不可不戢;刑可助化,不可专行。禁卫九重之余,镇守四方之外,戎旅军,皆宜停罢。世路既夷,群方无事,武力之,俱可学经;民间甲伏,悉皆除毁。颁告天下,咸悉此意。”
壬戌(二十九日),隋文帝下诏书说:“如今天下大同,四海一统,黎民百姓得以任情随意,安居乐业;太平盛世的法律制度,也能够得以传布天下。凡我大隋臣民百姓,都要洁自,沐浴德化,家家努力,弘扬德教,人人自崐觉,克制私。军队可以树立国威,但也不能不加以节制;刑罚可以帮助推行教化,但也不能肆意专行。自今以后,除了禁卫京师皇和镇守四方重镇要的军队之外,其它的军队都要解散,军资也一概停止建造或者征用。如今抗拒王命的割据势力已被铲除,天下太平,各方无事,以军旅征伐为业的将帅军人家的弟,都要开始学习经书儒学;民间拥有的兵刀枪甲仗,要全予以销毁。可将此诏书颁行天下,使黎民百姓都了解朕偃武修文的意愿。”