电脑版
首页

搜索 繁体

隋纪三(4/10)

不尽。您为什么不来依靠我的势力,何必不吐实呢?’贺若弼早就想谋取广陵,还想谋取荆州,这两地都是适于作的地方。这个意图他一直没有改变。”

[3]夏,四月,壬戌,突厥达可汗犯,诏命晋王广、杨素灵武,汉王谅、史万岁以击之。

[3]夏季,四月,壬戌(初四),突厥达可汗率军侵犯隋帝国的边境。隋文帝颁下诏书,命令晋王杨广、大将杨素率兵灵武,汉王杨谅、大将史万岁率兵,阻击突厥军队的侵。

长孙晟帅降人为秦州行军总,受晋王节度。晟以突厥饮泉,易可行毒,因取诸药毒,突厥人畜饮之多死,于是大惊曰:“天雨恶,其亡我乎!”因夜遁。晟追之,斩首千余级。

长孙晟统帅着归降的军队,被任命为秦州行军总,受晋王杨广节制。长孙晟认为突厥人饮用泉,可以在中投毒,于是就在泉上游投毒。突厥人与牲畜饮后很多被毒死,他们大惊失措地说:“天降恶,天要亡我们了!”于是连夜逃走。长孙晟率军追杀,斩敌首级一千余。

史万岁,至大斤山,与虏相遇。达遣使问:“隋将为谁?”候骑报:“史万岁也。”突厥复问:“得非敦煌戍卒乎?”候骑曰:“是也。”达惧而引去。万岁驰追百余里,纵击,大破之,斩数千级;逐北,碛数百里,虏远遁而还。诏遣长孙晟复还大利城,安抚新附。

史万岁率军,行至大斤山,与突厥军相遇。达可汗派遣使者询问:“隋朝大将是哪位?”隋军候骑报:“史万岁!”使者又问:“莫不是当年威震敦煌的那个军?”候骑回答:“是的。”达可汗惧怕史万岁的威名引军退去。史万岁率军纵飞驰追杀了一百多里,大破突厥军,斩敌首级几千余,并追击败兵,沙漠几百里,直到突厥军逃远了才还师。文帝下诏书派遣长孙晟再返回大利城任职,安抚新归附的百姓。

复遣其弟俟利伐从碛东攻启民,上又发兵助启民守要路;俟利伐退走碛。启民上表陈谢曰:“大隋圣人可汗怜养百姓,如天无不覆,地无不载。染如枯木更叶,枯骨更,千世万世,常为隋典羊也。”帝又遣赵仲卿为启民筑金河、定襄二城。

不久,达可汗又派他的侄俟利伐从沙漠东面攻打启民可汗。隋文帝再次发兵协助启民可汗防守军事要。俟利伐只得退沙漠。启民可汗向隋文帝上表陈谢说:“大隋圣人可汗怜惜百姓,您的恩德犹如天无不覆、地无不载一样。染得到您的恩惠,如枯树长新叶,枯骨长一样,愿意千世万代崐,永远为大隋牧养。”文帝又派遣赵仲卿为启民可汗修筑金河、定襄两座城池。

[4]秦孝王俊久疾未能起,遣使奉表陈谢。上谓其使者曰:“我戮力创兹大业,作训垂范,庶臣下守之;汝为吾败之,不知何以责汝!”俊惭怖,疾遂笃,乃复拜俊上国;六月丁丑,俊薨。上哭之,数声而止;俊所为侈丽之,悉命焚之。王府僚佐请立碑,上曰:“求名,一卷史书足矣,何用碑为!若孙不能保家,徒与人作镇石耳。”俊浩,崔妃所生也;庶曰湛。群臣希旨,奏:“汉之栗姬荣、郭后皆随母废,今秦王二,母皆有罪,不合承嗣。”上从之,以秦国官为丧主。

[4]秦孝王杨俊久病而不能起,他派遣使者向隋文帝上表陈谢。文帝对他派来的使者说:“我竭尽全力创下此大业,制定了典章制度颁布下来作为人们遵守的准则,期望臣下都要遵守。你作为我的儿反而要败坏它,我不知如何责罚你!”杨俊既羞愧又恐惧,病势愈加沉重。于是文帝再次授杨俊为上国。六月,丁丑(二十日),秦孝王杨俊去世。文帝得讯哭了几声也就罢了。杨俊生前所制的奢侈华丽的品,文帝命令全烧毁。王府内的官吏们请求为杨俊立碑,文帝说:“要是追求名节,一卷史书就足够了,何必用碑呢?若孙们不能保持家业,碑岂不白白地给人家作镇石了吗!”杨俊的儿杨浩是崔王妃所生,另一个儿杨湛是妾所生。群臣为了迎合文帝的旨意,便奏请说:“汉代栗姬的儿刘荣,郭皇后的儿刘疆都因其母获罪而被废黜。如今杨俊两个儿的母亲也都犯了罪,所以他们也不应该作为继承人。”文帝听从了他们的意见,以秦孝王封国内的官员为丧主主持祭祀。

[5]初,上使太勇参决军国政事,时有损益;上皆纳之。勇宽厚,率意任情,无矫饰之行。上节俭,勇尝文饰蜀铠,上见而不悦,戒之曰:“自古帝王未有好奢侈而能久长者。汝为储后,当以俭约为先,乃能奉承宗庙。吾昔日衣服,各留一,时复观之以自警戒。恐汝以今日皇太之心忘昔时之事,故赐汝以我旧所带刀一枚,并菹酱一合,汝昔作上士时常所也。若存记前事,应知我心。”

[5]当初,隋文帝让太杨勇参与决策军国政事,他经常提批评建议,文帝都采纳了。杨勇情宽厚,直率情,平易近人,无虚作假的品行。文帝本崇尚节俭,杨勇曾经在已经很华丽的蜀地的铠甲上再加装饰,文帝看到后很不兴,他告诫杨勇说:“自古以来帝王无一喜好奢侈而能长久的,你作为皇位继承人,应当以节俭为先,这样才能承继宗庙。我过去的衣服,都各留一件,时常取它们观看以告诫自己。恐怕你已经以当今皇太自居而忘却了过去的事情,因此我赐给你一把我旧时所佩带的刀,一盒你旧日为上士时常常吃的腌菜。要是你还能记得以前的事,你就应该懂得我的良苦用心。”

后遇冬至,百官皆诣勇,勇张乐受贺。上知之,问朝臣曰:“近闻至日内外百官相帅朝东官,此何礼也?”太常少卿辛对曰:“于东,乃贺也,不得言朝。”上曰:“贺者正可三数十人,随情各去,何乃有司征召,一时普集!太法服设乐以待之,可乎?”因下诏曰:“礼有等差,君臣不杂。皇太虽居上嗣,义兼臣,而诸方岳牧正冬朝贺,任土作贡,别上东;事非典则,宜悉停断。”自是恩始衰,渐生猜阻。

后来到了冬至,百官都去见杨勇,杨勇排列乐队接受百官的祝贺。文帝知了这件事,就问朝臣:“最近听说冬至那天朝廷内外百官都去朝见太,这是什么礼法?”太常少卿辛回答:“百官到东,是祝贺,不能说是朝见。”文帝说:“祝贺的人应该三五十人,随意各自去,为什么由有关门召集,一时间百官都集中起来同去?太穿礼服奏乐来接待百官,能这样吗?”于是文帝下诏说:“礼法有等级差别,君臣之间不能混杂。皇太虽然是皇帝的继承人,但从礼义上讲也是臣,各地方长官在冬至节来朝贺,献自己辖地的特产,但另外给皇太上贡,这就不符合典章制度了,应该全停止。”从此,文帝对杨勇的恩开始衰落,渐渐有了猜疑和戒心。

勇多内,昭训云氏尤幸。其妃元氏无,遇心疾,二日而薨,独孤后意有他故,甚责望勇。自是云昭训专内政,生长宁王俨,平原王裕,安成王筠;良娣生安平王嶷,襄城王恪;王良媛生王该,建安王韶;成姬生颍川王;后生孝实,孝范。后弥不平,颇遣人伺察,求勇过恶。

杨勇有很多姬妾,他对昭训云氏尤其。杨勇的妃元氏不得,突然崐得了心疾,两天就死了。独孤皇后认为这里还有别的缘故,对杨勇很是责备。此后,云昭训总揽东内的事务,她生了长宁王杨俨、平原王杨裕、安成王杨筠;良娣生了安平王杨嶷、襄城王杨恪;王良媛生了王杨该、建安王杨韶;成姬生了颍川王杨;其他的人生了杨孝实、杨孝范。独孤皇后更加不兴,经常派人来窥伺探查,找杨勇的过失和罪过。

晋王广弥自矫饰,唯与萧妃居,后皆不育,后由是数称广贤。大臣用事者,广皆倾心与。上及后每遣左右至广所,无贵贱,广必与萧妃迎门接引,为设馔,申以厚礼;婢仆往来者,无不称其仁孝。上与后尝幸其第,广悉屏匿姬于别室,唯留老丑者,衣以缦彩,给事左右;屏帐改用缣素;故绝乐之弦,不令拂去尘埃。上见之,以为不好声,还,以语侍臣,意甚喜,侍臣皆称庆,由是之特异诸

晋王杨广了解这件事后就更加伪装自己,他只和萧妃住在一起,对后所生女都不去抚育,独孤皇后因此多次称赞杨广有德行。朝廷中执掌朝政的重臣,杨广都尽心竭力地与他们结。文帝和独孤皇后每次派边的人到杨广的住,无论来人的地位低,杨广必定和萧妃一起在门迎接,为来人摆设盛宴,并厚赠礼品。于是来往的婢仆人没有不称颂杨广为人仁贤孝的。文帝与独孤皇后曾经驾临杨广的府第,杨广将他的姬都藏到别的房间里,只留下年老貌丑之人着没有文饰的衣服来服侍伺侯。房间里的屏帐都改用朴素的幔帐,断绝琴瑟丝弦,不让拂去上面的灰尘。文帝看到这情况,以为杨广不好声,返回皇后,告诉侍臣这一情况。他到非常兴,侍臣们也都向文帝祝贺。从此,文帝喜杨广超别的儿

热门小说推荐

最近更新小说