南、山东大,饿殍满野,炀帝诏开黎仓赈之,吏不时给,死者日数万人。徐世言于李密曰:“天下大,本为饥馑。今更得黎仓,大事济矣。”密遣世帅麾下五千人自原武济河,会元宝藏、郝孝德、李文相及洹贼帅张升、清河贼帅赵君德共袭破黎仓,据之,开仓恣民就,浃旬今,得胜兵二十余万。武安、永安、义、弋、齐郡相继降密。窦建德、朱粲之徒亦遣使附密,密以粲为扬州总、邓公。泰山士徐洪客献书于密,以为:“大众久聚,恐米尽人散,师老厌战,难可成功。”劝密“乘取之机,因土之锐,沿东指,直向江都,执取独夫,号令天下。”密壮其言,以书招之,洪客竟不,莫知所之。
河南、山东发大,饿殍遍野。炀帝下诏开黎仓赈济饥民,但官吏们不时赈济,每天有几万人死去。徐世对李密说:“天下大,本来就是因为饥馑的缘故,现在若是再得黎仓,大事就告成功。”李密派徐世率下五千人从原武渡黄河,会同元宝藏、郝孝德、李文相及洹贼帅张升、清河贼帅赵君德共同袭取了黎仓并在那里据守,开仓听任百姓来吃粮,十天之内得到兵二十余万人。武安、永安、义、弋、齐群相继投降李密。窦建德、朱粲之类的人也派遣使者依附李密。李密封朱粲为扬州总、邓公。泰山士徐洪客向李密献书,他认为:“大批的人长久地聚在一起,恐怕粮尽人散,师时间长了,就会厌战,那样就难以取胜获得成功。”他劝李密“乘着有取的时机,凭借着军队的锐气,沿远河向东,直取江都擒拿独夫民贼,号令天下。”李密认为他的建议很有运见,写信召他来,但徐洪客竟没有来,不知到什么地方了。
[13]乙卯,张纶徇龙泉、文成等郡,皆下之,获文成太守郑元。元,译之也。
[13]乙卯(初七),张纶攻打龙泉、文成等郡,攻克,俘获文成太守郑元。郑元是郑译的儿。
[14]屈突通遣虎牙郎将桑显和将骁果数千人夜袭王长谐等营,长谐等战不利,孙华、史大柰以游骑自后击显和,大破之。显和脱走城,仍自绝河粱。丙辰,冯翊太守萧造降于李渊。造,之也。
[14]屈突通派遣虎牙郎将桑显和率领几千名骁果乘夜袭击王长谐等人的营地。王长谐等战不利。孙华、史大柰用游骑从后面袭击桑显和,大败桑显和。桑显和脱逃回城里,并毁掉黄河桥梁。丙辰(初八),冯翊太守萧造向李渊投降。萧造是萧的儿。
戊午,渊帅诸军围河东,屈突通婴城自守。
戊午(初十),李渊统帅各军包围河东郡,屈突通闭城拒守。
将佐复推渊领太尉,增置官属,渊从之。时河东未下,三辅豪杰至者日以千数。渊引兵西趣长安,犹豫未决。裴寂曰:“屈突通拥大众,凭城,吾舍之而去,若攻长安不克,退为河东所踵,腹背受敌,此危也。不若先克河东,然后西上。长安恃通为援,通败,长安必破矣。”李世民曰:“不然崐。兵贵神速,吾席累胜之威,抚归顺之众,鼓行而西,长安之人望风震骇,智不及谋,勇不及断,取之若振槁叶耳。若淹留自弊于城之下,彼得成谋修备以待我,坐费日月,众心离沮,则大事去矣。且关中蜂起之将,未有所属,不可不早招怀也。屈突通自守虏耳,不足为虑。”渊两从之,留诸将围河东,自引军而西。
将佐们又推李渊为太尉,增设官属,李渊接受了这个建议。当时河东郡还未攻下,三辅之地的豪杰来投奔李渊的每天数以千计。李渊想率兵向西直达西安,但仍犹豫不决。裴寂说:“屈突通拥有大批军队,凭借着固的城池,我们若舍弃他而去,要是攻长安而不能攻克,后退就会遇到河东方面的追击,腹背受敌,这是危险的策略。不如先攻下河东,然后挥师西上。长安是依恃屈突通为后援的,屈突通被打败,长安也必定被攻破。”李世民说:“不对!兵贵神速,我们乘着屡战屡胜的军威,安抚归顺的众军,大张旗鼓地西,长安的人就会望风而震惊骇惧,智慧还来不及谋划,勇敢还来不及决断,取长安就如同震动树上的枯叶一样容易。我们要是滞留,自己将自己耽误在城之下,他们则有时间加防备以对待我们。而我们白白浪费了时间,大家的心就会沮丧溃散,那么大事就全完了。况且关中蜂拥而起的将领还没有归属,不能不早些将他们招抚来。屈突通是仅能自守之敌,不足为虑。”两方面的意见李渊都采纳了,他留下诸将包围河东,自己率军西。
朝邑法曹武功靳孝谟,以蒲津、中二城降,华令李孝常以永丰仓降,仍应接河西诸军。孝常,圆通之也。京兆诸县亦多遣使请降。
朝邑县法曹武功人靳孝谟献蒲津、中两座城池归降李渊。华县令李孝常献永丰仓归降,并去接应河西的李渊诸军。李孝常是李圆通的儿。京兆各县也大多派遣使者请求归降。
[15]王世充、韦霁、王辩及河内通守孟善谊、河郡尉独孤武都各帅所领会东都,唯王隆后期不至。己未,越王侗使虎贲郎将刘长恭等帅留守兵,庞玉等帅偃师兵,与世充等合十余万众,击李密于洛,与密夹洛相守。炀帝诏诸军皆受世充节度。
[15]王世充、韦霁、王辩以及河内通守孟善谊、河都尉独孤武都各自率领所军队汇集东都,只有王隆过了期限还没到。己未(十一日),越王杨侗派虎贲郎将刘长恭等将领统领留守的军队,庞玉等统领偃师的军队,与王世充等人合在一起有十余万人,在洛攻击李密。隋军与李密军队隔着洛相互防卫。炀帝下诏命令各军都受王世充的指挥。
帝遣摄江都郡丞冯慈明向东都,为密所获,密素闻其名,延坐劳问,礼意甚厚,因谓曰:“隋祚已尽,公能与孤立大功乎?”慈明白:“公家历事先朝,荣禄兼备。不能善守门阀,乃与玄举兵,偶脱罔罗,得有今日,唯图反噬,未谕旨。莽、卓、敦、玄非不盛,一朝夷灭,罪及祖宗。仆死而后已,不敢闻命!”密怒,囚之。慈明说防人席务本,使亡走。奉表江都,及致书东都论贼形势,至雍丘,为密将李公逸所获,密又义而释之;至营门,翟让杀之。慈明,琮之也。
炀帝派遣代理江都郡丞冯慈明到东都,被李密抓获。李密素来就听说冯慈明的名声,让冯慈明坐下并安他,向他表敬意。李密对冯慈明说:“隋朝的气数已尽,您能和我共建大功吗?”冯慈明说:“您的家族历来侍奉先朝,荣华富贵兼备,却不能好好地恪守自己的世家门第,和杨玄起兵造反,侥幸逃脱法网,才有今天,仍想着造反,我不理解您的见。王莽、董卓、王敦、桓玄的势力不是不盛,一旦诛灭,罪及祖宗。我己对隋皇室唯有死而后已,不敢从命!”李密发怒,将冯慈明关起来。冯慈明说通看守他的席务本,放他逃走。冯慈明向江都奉上奏表,给东都写信谈论盗贼的形势。他走到了雍丘,被李密的将领李公逸抓获。李密又于义气将他释放。冯慈明走到营门,被翟让杀死。冯慈明是冯琮的儿。
密之克洛也,箕山府郎将张季固守不下,密以其寡弱,遣人呼之。季骂密极,密怒,遣兵攻之,不能克。时密众数十万在其城下,季四面阻绝,所领不过数百人,而执志弥固,誓以必死。久之,粮尽竭,士卒嬴病,季抚循之,一无离叛,自三月至于是月,城遂陷。季见密不肯拜,曰:“天爪牙,何容拜贼!”密犹降之,诱谕终不屈,乃杀之。季,祥之也。
李密攻取洛,箕山府郎将张季固守不降,李密认为张季兵少且弱,崐派人叫他,张季对李密破大骂,李密发怒,派兵攻城,未能攻克。当时李密在城下聚众几十万。张季四面被围,一切都被隔绝,他率领的人不过几百人,但他守城的决心很,发誓以必死的决心战斗。时间长了,断粮绝,士兵衰病倒,张季亲自抚,没有一个人叛离他。从三月到九月,城池才被攻陷。张季见到李密不肯跪下,说:“天的武臣怎么可以给贼人跪拜呢!”李密还想让他投降,劝说引诱,张季始终不屈服,李密只好杀了张季。张季是张祥的儿。
[16]庚申,李渊帅诸军济河;甲,至朝邑,舍于长,关中士民归之者如市。丙寅,渊遣世建成、司刘文静帅王长谐等诸军数万人屯永丰仓,守潼关以备东方兵,抚使窦轨等受其节度;敦煌公世民帅刘弘基等诸军数万人徇渭北,抚使殷开山等受其节度。轨,琮之兄也。