世祖;追尊元德太曰成皇帝,庙号世宗。尊母刘良娣为皇太后。以段达为纳言、陈国公,王世充为纳言、郑国公,元文都为内史令、鲁国公,皇甫无逸为兵尚书、杞国公;又以卢楚为内史令,郭文懿为内史侍郎,赵长文为黄门侍郎,共掌朝政。时人号“七贵”皇泰主眉目如画,温厚仁,风格俨然。
[26]隋炀帝的死讯传到东都,戊辰(二十四日),留守东都的隋朝官员拥隋越王杨侗即皇帝位,大赦,改年号为皇泰。当即在朝堂宣旨,由于当时正值战争期间,公私都以当天为守丧两年除去丧服的大祥日。追谥死去的皇帝为明皇帝,庙号世祖;追尊元德太为成皇帝,庙号世宗。尊母亲刘良娣为皇太后。以段达为纳言、陈国公,王世充为纳言、郑国公,元文都为内史令、鲁国公,皇甫无逸为兵尚书、杞国公;又以卢楚为内史令,郭文懿为内史侍郎,赵长文为黄门侍郎,共同掌握朝政。当时人称“七贵”皇泰主杨侗眉目如画,温和仁,仪容风度矜持庄重。
[27]辛未,突厥始毕可汗遣骨咄禄特勒来,宴之于太极殿,奏九乐。时中国人避者多突厥,突厥盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、昌,诸国皆臣之,控弦百余万。帝以初起资其兵,前后饷遗,不可胜纪。突厥恃功骄倨,每遣使者至长安,多暴横,帝优容之。
[27]辛未(二十七日),突厥始毕可汗派遣骨咄禄特勒前来唐朝,朝廷在太极殿宴请他,奏宴乐、清商、西凉等九乐。当时中原避的人大多逃突厥,突厥盛,东自契丹、室韦,西边包括吐谷浑、昌,各国都臣服于突厥,突厥有一百多万士兵。唐祖因为起事初期曾借助于突厥兵,所以前前后后赠送给突厥的东西,无法计算。突厥凭借过去的功劳,傲慢无礼,每次派遣使者来长安,大多都胡作非为,蛮不讲理,但皇上都优待、宽容他们。
[28]壬申,命裴寂、刘文静等修定律令。置国、太学、四门生,合三百余员,郡县学亦各置生员。
[28]壬申(二十八日),唐祖命令裴寂、刘文静等人编纂审定律令。设置国学、太学、四门学生,共三百多人,各郡县学校也都设置学员名额。
[29]六月,甲戌朔,以赵公世民为尚书令,黄台公为刑侍郎,相国府长史裴寂为右仆、知政事,司刘文静为纳言,司录窦威为内史令、李纲为礼尚书、参掌选事,掾殷开山为吏侍郎,属赵慈景为兵侍郎,韦义节为礼侍郎,主薄陈叔达、博陵崔民并为黄门侍郎,唐俭为内史侍郎,录事参军裴为尚书左丞;以隋民尚书萧为内史令,礼尚书窦为尚书,蒋公屈突通为兵尚书,长安令独孤怀恩为工尚书。,上之从;怀恩,舅也。
[29]六月,甲戌朔(初一),任命赵公李世民为尚书令,黄台公李为刑侍郎,相国府长史裴寂为右仆、知政事,司刘文静为纳言,司录窦威为内史令,李纲为礼尚书、参掌选事,掾殷开山为吏侍郎,属赵慈景为兵侍郎,韦义节为礼侍郎,主簿陈叔达、博陵人崔民同为黄门侍郎,唐俭为内史侍郎,录事参军裴为尚书左丞;任命隋民尚书萧为内史令,礼尚书窦为尚书,蒋公屈突通为兵尚书,长安令独孤怀恩为工尚书。李是唐祖的侄;独孤怀恩是唐祖舅舅的儿。
上待裴寂特厚,群臣无与为比,赏赐服玩,不可胜纪;命尚书奉御日以御膳赐寂,视朝必引与同坐,阁则延之卧内;言无不从,称为裴监而不名。委萧以庶政,事无大小,无不关掌。亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮之,毁之者众,终不自理。上尝有敕而内史不时宣行,上责其迟,对曰:“大业之世,内史宣敕,或前后相违,有司不知所从,其易在前,其难在后;臣在省日久,备见其事。今王业经始,事系安危,远方有疑,恐失机会,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行,稽缓之愆,实由于此。”上曰:“卿用心如是,吾复何忧!”
唐祖对待裴寂特别优厚,群臣没有能与之相比的,赏赐给裴寂的服用和玩赏的品无法计算;命尚奉御每天将御膳赐给裴寂,上朝时,一定让裴寂与自己坐在一起,回到寝,一定邀请裴寂到内室;裴寂说什么是什么,不称裴寂的名字而称其旧官名“裴监”唐祖把各行政事务托付给萧,事情无论大小,没有不由萧掌握的。萧也尽心尽力纠正违失,举发过错,人们都惧怕他,诋毁他的人很多,但他始终不为自己辩解。祖曾经下达命令而内史没有及时宣布,祖责备内史迟缓,萧回答:“隋炀帝大业年间,内史宣布命令,有时前后命令相反,负责门不知怎么办才好,只好把容易执行的命令放在前面,难的放在后面;臣下我在隋朝内史省待的时间很久,这样的事都见到了。如今陛下的大业刚刚开创,事情关系着社稷安危,远方的人有怀疑,恐怕就失去了机会,所以,臣下我每接受一个敕令,必须调查审,使之与前面发布的敕令不相矛盾,然后才敢宣行,您所责备的命令迟迟没有宣布的过失,实际上是由于上述的缘故。”祖说:“你这样用心办事,我又还有什么可忧虑的!”
[30]初,帝遣元规抚山南,南郡丞河东吕臧独据郡不从;元规遣使数辈谕之,皆为臧所杀。及炀帝遇弑,臧发丧成礼,然后请降;拜邓州刺史,封南郡公。
[30]当初,唐祖派元规宣安抚山南,唯有南郡丞河东人吕臧据郡不归顺;元规派好几个人前往劝喻,都被吕臧杀了。待隋炀帝遇弑,吕臧发丧完成礼数,然后请求投降;唐任命他为邓州刺史、封南郡公。
[31]废大业律令,颁新格。
[31]唐废除隋朝大业律令,颁布新的法律条文
[32]上每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“昔王导有言:‘若太俯同万,使群生何以仰照!’今贵贱失位,非常久之。”上曰:“昔汉光武与严陵共寝,陵加足于帝腹。今诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之,何可忘也。公勿以为嫌!”
[32]唐祖每次上朝,都自称名字,请贵臣们与他同坐一条榻上。刘文静劝谏说:“过去王导说过这样的话:‘假如太俯与万等同,那么一切生又怎么仰赖它的照耀呢?’现在您的法使贵贱失去了秩序,这不是国家长久之。”祖回答:“过去汉光武帝与严陵一起睡觉,严陵把脚伸到汉光武帝的肚上。今天诸位大臣都是德望重的旧同僚,平生的亲友,过去的情,怎能忘怀。此事您不必疑虑!”
[33]戊寅,隋安令吕珉以相州来降,以为相州刺史。
[33]戊寅(初五),隋安令吕珉以相州降唐,唐封他为相州刺史。
[34]己卯,四亲庙主。追尊皇祖瀛州府君曰宣简公;皇曾祖司空曰懿王;皇祖景王曰景皇帝,庙号太祖,祖妣曰景烈皇后;皇考元王曰元皇帝,庙号世祖,妣独孤氏曰元贞皇后;追谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地祗、神州地祗,以景帝,生帝、明堂,以元帝。庚辰,立世建成为皇太,赵公世民为秦王,齐公元吉为齐王,宗室黄瓜公白驹为平原王,蜀公孝基为永安王,国玄为淮王,长平公叔良为长平王,郑公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,国德良为新兴王,上国博叉为陇西王,上国奉慈为海王。孝基、叔良、神符、德良,帝之从父弟;博叉、奉慈,弟;玄,从父兄也。
[34]己卯(初六),唐祭祀四亲庙主。追尊皇祖瀛州府君为宣简公;皇曾祖司空为懿王;皇祖景王为景皇帝,庙号为太祖,祖母为景烈皇后;皇父元王为元皇帝,庙号为世祖,母亲独孤氏为元贞皇后;追谥皇妃窦氏为穆皇后。每年祭祀昊天上帝、皇地祗、神州地祗,以景帝享,祭生帝、明堂,以元帝享。庚辰(初七),立世李建成为皇太,赵公李世民为秦王,齐公李元吉为齐王,宗室黄瓜公李白驹为平原王,蜀公李孝基为永安王,国李玄为淮王,长平公李叔良为长平王,郑公李神通为永康王,安吉公李神符为襄邑王,国李德良为新兴王,上国李博义为陇西王,上国李奉慈为海王。孝基、叔良、神符、德良,都是祖的堂弟;博义、奉慈是祖的侄;玄是祖的堂侄。
[35]癸未,薛举寇泾州,以秦王世民为元帅,将八总兵以拒之
[35]癸未(初十),薛举侵犯泾州,祖任命秦王李世民为元帅,统帅八路总的军队去抵御。
[36]遣太仆卿宇文明达招山东,以永安王孝基为陕州总。时天下未定,凡边要之州,皆置总府,以统数州之兵。