电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪十九(7/10)

,六曹为天、地、四时六官;门下省为鸾台,中书省为凤阁,侍中为纳言,中书令为内史;御史台为左肃政台,增置右肃政台;其余省、寺、监、率之名,悉以义类改之。

[23]九月,甲寅(初六),唐朝大赦天下,更改年号,旗帜都用金。八品以下官员原穿青服装的,现改穿。改东都洛为神都,改名为太初。又改尚书省为文昌台,左、右仆为左、右相,六为天、地、、夏、

秋、冬六官;门下省为鸾台,中书省为凤阁,侍中为纳言,中书令为内史;御

史台为左肃政台,增设右肃政台;其余省、寺、监、率的名称,全意义分

类加以更改。

[24]以左武卫大将军程务为单于安抚大使,以备突厥。

[24]唐朝任命左武卫大将军程务为单于安抚大使,以防备突厥。

[25]武承嗣请太后追王其祖,立武氏七庙,太后从之。裴炎谏曰:“太后母临天下,当示至公,不可私于所亲。独不见吕氏之败乎!”太后曰:“吕后以权委生者,故及于败。今吾追尊亡者,何伤乎!”对曰:“事当防微杜渐,不可长耳!”太后不从。己巳,追尊太后五代祖克己为鲁靖公,妣为夫人;祖居常为太尉、北平恭肃王,曾祖俭为太尉、金城义康王,祖华为太尉、太原安成王,考士为太师、魏定王;祖妣皆为妃。裴炎由是得罪。又作五代祠堂于文

[25]武承嗣请太后追封她的先祖为王,建立供奉武氏七代祖先的祖庙,太后同意。裴炎谏说:“太后是天下人的母亲,应当表明最大的公心,不可偏私于自己的亲属。难看不见吕氏的失败吗!”太后说:“吕后将权力给活人,所以失败。现在我追尊死者,有什么损害呢!”回答说:“事情应当防微杜渐,不可让不良现象发展。”太后没有听从他的劝告。己巳(二十一日),追尊太后五世祖父武克己为鲁靖公,五世祖母为夫人;祖父武居常为太尉、北

平恭肃王,曾祖父武俭为太尉、金城义康王,祖父武华为太尉、太原安成王,父亲武士为太师、魏定王;祖母、曾祖母、祖母、母亲都为王妃。裴炎由此而得罪。又营建上述五代祖先的祠堂于文县。

时诸武用事,唐宗室人人自危,众心愤惋。会眉州刺史英公李敬业及弟令敬猷、给事中唐之奇、长安主簿骆宾王、詹事司直杜求仁皆坐事,敬业贬柳州司,敬猷免官,之奇贬栝苍令,宾王贬临海丞,求仁贬黟令。求仁,正之侄也。尉魏思温尝为御史,复被黜。皆会于扬州,各自以失职怨望,乃谋作,以匡复庐陵王为辞。

当时武氏亲属掌权,唐皇族人人自危,大家心中悲愤惋惜。正好眉州刺史英公李敬业和他弟弟令李敬猷、给事中唐之奇、长安主薄骆宾王、詹事司直杜求仁都因事获罪,李敬业被降职为柳州司,李敬猷被免官,唐之奇被降职为栝苍令,骆宾王被降职为临海丞,杜求仁被降职为黟县令。杜求仁就是杜正的侄。尉魏思温曾任御史,再次被罢黜。他们都聚会于扬州,各自因失去官职心怀不满,便谋作,以挽救恢复庐陵王的帝位为借

思温为之谋主,使其党监察御史薛仲璋求奉使江都,令雍州人韦超诣仲璋告变,云“扬州长史陈敬之谋反”仲璋收敬之系狱。居数日,敬业乘传而至,矫称扬州司来之官,云“奉密旨,以州酋长冯猷谋反,发兵讨之。”于是开府库,令士曹参军李宗臣就线坊,驱囚徒、工匠授以甲。斩敬之于系所;录事参军孙行拒之,亦斩以徇,僚吏无敢动者。遂起一州之兵,复称嗣圣元年。开三府:一曰匡复府,二曰英公府,三曰扬州大都督府。敬业自称匡复府上将,领扬州大都督。以之奇、求仁为左、右长史,宗臣、仲璋为左、右司,思温为军师,宾王为记室,旬日间得胜兵十余万。

魏思温充当谋主,指使他的党羽监察御史薛仲璋要求奉命使江都,然后让雍州人韦超到薛仲璋报告,说“扬州长史陈敬之谋造反”薛仲璋逮捕陈敬之狱。数日后,李敬业乘驿车到达,伪称自己是扬州司前来赴任,说“奉太后密旨,因州酋长冯猷谋反,要发兵讨伐。”于是开府库,命扬州士曹参军李宗臣到铸钱工场,驱赶囚徒、工匠发给他们盔甲。将陈敬之在监狱斩首;录事参军孙行抗拒,也被斩首示众,扬州官吏再没有敢反抗的。于是征发一州的兵,又使用中宗的年号嗣圣元年。设置三个府署:第一个称为匡复府,第二个叫英公府,第三个叫扬州大都督府。李敬业自称匡复府上将,领扬州大都督。任命唐之奇、杜求仁为左、右长史,李宗臣、薛仲璋为左、右司,魏思温为军师,骆宾王为记室,十来日便聚集士兵十余万人。

移檄州县,略曰:“伪临朝武氏者,人非温顺,地实寒微。昔充太宗下陈,尝以更衣侍,洎乎晚节,秽。密隐先帝之私,图后之嬖,践元后于,陷吾君于聚。”又曰:“杀姊屠兄,弑君鸩母,人神之所同嫉,天地之所不容。”又曰:“包藏祸心,窃窥神。君之,幽之于别;贼之宗盟,委之以重任。”又曰:“一之士未乾,六尺之孤安在!”又曰:“试观今日之域中,竟是谁家之天下!”太后见檄,问曰:“谁所为?”或对曰:“骆宾王。”太后曰:“宰相之过也。人有如此才,而使之落不偶乎!”

李敬业传布檄文到各州县,内容大致说:“僭窃帝位的武氏,本并不温顺,非常贫寒低贱。她从前居于太宗后的下列,曾找机会侍奉太宗,得到幸,等到太宗晚年,又与太yín。她隐瞒了同先帝的私情,暗地里谋求在后幸,终于登上皇后的宝座,使我们的君主陷于形同禽兽的境地。”又说:“武氏杀害,屠戮哥哥,杀死皇帝,毒死母亲,为人和神所共同憎恨,为天地所不能容忍。”又说:“包藏着祸心,图谋窃取帝位。君王的,被幽禁于别殿;武氏的宗族亲近,都给予重任。”又说:“先帝坟墓上的黄土还未燥,成年的孤儿现在哪里!”又说:“试看今日国家之内,究竟是谁家的天下!”太后看到檄文以后问:“这是谁写的?”有人回答说:“ 骆宾王。”太后说:“这是宰相的过失。此人有这样的才华,却让他飘泊失意,不得重用!”

敬业求得人貌类故太贤者,绐众云:“贤不死,亡在此城中,令吾属举兵。”因奉以号令。

李敬业找到一个相貌像已故太李贤的人,欺骗众人说:“李贤没有死,逃亡在这个城中,他命令我们起兵。”于是侍奉他以号令天下。

楚州司李崇福帅所三县应敬业。盱眙人刘行举独据县不从,敬业遣其将尉迟昭攻盱眙。诏以行举为游击将军,以其弟行实为楚州刺史。

楚州司李崇福率领属下三县响应李敬业。只有盱眙人刘行举占据县城,不肯从命,李敬业派他的将领尉迟昭攻盱眙。太后下诏任命刘行举为游击将军,任命他弟弟刘行实为楚州刺史。

甲申,以左玉钤卫大将军李孝逸为扬州大总,将兵三十万,以将军李知十、敬臣为之副,以讨李敬业。

甲申(疑误),唐朝任命左玉钤卫大将军李孝逸为扬州大总,领兵三十万,任命将军李知十、敬臣为他的副职,讨伐李敬业。

热门小说推荐

最近更新小说