电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪八十一(8/10)

柳璨商议行九锡之礼。当时,唐昭宣帝将要举行祭天祀典,百官已经练习礼仪,裴迪从大梁回到洛,传达朱全忠生气时说的话:“柳璨、蒋玄晖等想要延长唐室的福运,才郊祀祭天。”柳璨等惧怕,庚午(十六日)敕令改用来年正月上旬的辛日,赵殷衡本来姓孔名循,是朱全忠家妈的养,所以冒充姓赵,后来渐渐显贵,恢复原来姓名。

[43]壬申,赵匡明到成都,王建以客礼遇之。

[43]壬申(十八日),赵匡明到成都,王建用客礼招待他。

昭宗之丧,朝廷遣告哀使司卿宣谕王建,至是始蜀境。西川掌书记韦庄为建谋,使武定节度使王宗绾谕卿曰:“蜀之将士,世受唐恩,去岁闻乘舆东迁,凡上二十表,皆不报。寻有亡卒自汴来,闻先帝已罹朱全忠弑逆。蜀之将士方日夕枕戈,思为先帝报仇。不知今兹使来以何事宣谕?舍人宜自图退。”卿乃还。

唐昭宗发丧,朝廷派遣哀使司卿前往成都宣谕王建,到这时才蜀境。西川掌书记韦庄替王建谋划,派武定节度使王宗绾告诉司卿说:“蜀地将士,世受唐室恩惠,去年听说皇上东迁洛,共上二十表,都没有回答。不久有逃跑的兵卒从汴州前来,听说先帝已经遭朱全忠杀害。全蜀将士正在日夜枕戈以待,想为先帝报仇。不知现在使者前来宣谕什么事?舍人您应该自己考虑去留。”司卿于是回洛

[44]庚辰,吴武忠王杨行密薨。将佐共请宣谕使李俨制授杨渥淮南节度使、东南诸行营都统,兼侍中、弘农郡王。

[44]庚辰(二十六日),吴武忠王杨行密病逝。淮南将佐共同请求宣谕使李俨承制任命杨渥为淮南节度使、东南诸行营都统,兼侍中、弘农郡王。

[45]柳璨、蒋玄晖等议加朱全忠九锡,朝士多窃怀愤邑,礼尚书苏循独扬言曰:“梁王功业显大,历数有归,朝廷速宜揖让。”朝士无敢违者。辛巳,以全忠为相国,总百揆。以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一为魏国,封魏王,仍加九锡。全忠怒其稽缓,让不受。十二月,戊,命枢密使蒋玄晖赍手诏诣全忠谕指。癸巳,玄晖自大梁还,言全忠怒不解。甲午,柳璨奏称:“人望归梁王,陛下释重负,今其时也。”即日遣璨诣大梁达传禅之意,全忠拒之。

[45]柳璨、蒋玄晖等商议加朱全忠九锡之礼,朝中官吏多数心怀愤恨,唯独礼尚书苏循扬言说:“梁王功业显赫盛大,天所归,朝廷应该迅速把帝位让给梁王。”朝中官吏没有敢违抗的。辛巳(二十七日),任命朱全忠为相国,总理一切事务;以宣武、宣义、天平、护国、天雄、武顺、佑国、河、义武、昭义、保义、戎昭、武定、泰宁、平卢、忠武、匡国、镇国、武宁、忠义、荆南等二十一为魏国,封魏王,并加九锡之礼。朱全忠怨恨他们迟缓,辞让不接受。十二月戊(初四),派枢密使蒋玄晖捧着亲笔诏书到朱全忠宣旨。癸巳(初九),蒋玄晖自大梁回到洛,说朱全忠的怒气没有消解。甲午(初十),柳璨奏称:“众望归向梁王,陛下放弃沉重的负担,现在正是时候。”当天,派遣柳璨前往大梁传达禅让帝位的意思,朱全忠拒绝接受。

初,璨陷害朝士过多,全忠亦恶之。璨与蒋玄晖、张廷范朝夕宴聚,相结,为全忠谋禅代事。何太后泣遣人阿虔、阿秋达意玄晖,语以他日传禅之后,求母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖,云“与柳璨、张廷范于积善堂夜宴,对太后焚香为誓,期兴复唐祚。”全忠信之,乙未,收玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武击河南狱;以王殷权知枢密,赵殷衡权判宣徽院事。全忠三表辞魏王、九锡之命;丁酉,诏许之,更以为天下兵元帅,然全忠已修大梁府舍为阙矣。是日,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。庚,省枢密使及宣徽南院使,独置宣徽使一员,以王殷为之,赵殷衡为副使。辛丑,敕罢人宣传诏命及参随视朝。追削蒋玄晖为凶逆百姓,令河南揭尸于都门外,聚众焚之。

当初,柳璨陷害朝中官吏过多,朱全忠也厌恶他。柳璨与蒋玄晖、张廷范日夜饮宴聚会,结,替朱全忠谋划禅让帝位的事。何太后哭着派遣人阿虔、阿秋向蒋玄晖转达意愿,说他日禅让帝位之后,请求保全母活命。王殷、赵殷衡诬陷蒋玄晖,说他“与柳璨、张廷范在积善夜宴,对着何太后焚香发誓,约定兴复唐室帝位”朱全忠相信他们的话,乙未(十一日),逮捕蒋玄晖及丰德库使应顼、御厨使朱建武关押在河南府监狱;任命王殷暂时主持枢密院,赵殷衡暂时署理宣徽院事务。朱全忠三次上表辞让关于魏、九锡的诏命。丁酉(十三日),颁诏允准朱全忠的辞让,再任命他为天下兵元帅,然而朱全忠已经改修大梁府舍为殿了。这一天,斩蒋玄晖,仗杀应顼、朱建武。庚(十六日),取消枢密使及宣徽南院使,只设宣徽使一员,任命王殷担任,赵殷衡任副使。辛丑(十七日),敕令停止人宣传诏命及参与朝会。追革蒋玄晖官职为凶逆百姓,令河南府把蒋玄晖的尸抬到都门外,聚众焚烧。

玄晖既死,王殷、赵殷衡又诬陷玄晖私侍何太后,令阿秋、阿虔通导往来。已酉,全忠密令殷、殷衡害太后于积善,敕追废太后为庶人,阿秋、阿虔皆于殿前扑杀。庚戌,以皇太后丧,废朝三日。

蒋玄晖已经死了,王殷、赵殷衡又诬陷蒋玄晖与何太后私通,让人阿秋、阿虔通导往来。已酉(二十五日),朱全忠密令王殷、赵殷衡在积善害死何太后,敕令追废何太后为平民,阿秋、阿虔都在殿前用刑仗打死。庚戌(二十六日),因为皇太后之丧,停朝三日。

辛亥,敕以禁内,罢来年正月上辛谒郊庙礼。

辛亥(二十七日),颁布敕令,因为廷内,停止来年正月上辛南郊祭天祀典。

癸丑,守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨贬登州史,太常卿张廷范贬莱州司。甲寅,斩璨于上东门外,车裂廷范于都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”

癸丑(二十九日),守司空兼门下侍郎、同平章事柳璨被贬为登州刺史,太常卿张廷范被贬为莱州司。甲寅(三十日),将柳璨在上东门外斩首,在都中闹市车裂张廷范。柳璨临刑时大喊说:“负国贼柳璨,死得应该呀!”

[46]西川将王宗朗不能守金州,焚其城邑,奔成都。戎昭节度使冯行袭复取金州,奏请“金州荒残,乞徙理均州,”从之。更以行袭领武安军。

[46]西川将领王宗朗不能守卫金州,便焚毁城邑,逃奔成都。戎昭节度使冯行袭又夺取金州,奏称:“金州荒凉残败,乞求将军府迁往均州。”朝廷准从。改任冯行袭统领武安军。

[47]陈询不能守睦州,奔于广陵。淮南招讨使陶雅据其城。

[47]陈询不能守卫睦州,逃奔到广陵,淮南招讨使陶雅城占据睦州。

[48]杨渥之去宣州也,取其幄幕及亲兵以行,观察使王茂章不与,渥怒。既袭位,遣步都指挥使李简等将兵袭之。

[48]杨渥离开宣州时,想要带着他的帐幕及亲兵起程,观察使王茂章不同意,杨渥怨怒。袭位以后,派遣步都指挥使李简等率兵袭击王茂章。

[49]湖南兵寇淮南,淮南牙内指挥使杨彪击却之。

[49]湖南军队侵犯淮南,淮南牙内指挥使杨彪把湖南军队击退。

热门小说推荐

最近更新小说