电脑版
首页

搜索 繁体

后唐纪六(9/10)

到而城已陷。李逃归,南汉主把他杀了。程宝围攻州,杨廷艺城迎战,程宝战败而死。

三年(壬辰、932)

三年(壬辰,公元932年)

[1],正月,枢秘使范延光言:“自灵州至州方渠镇,使臣及外国贡者多为党项所掠,请发兵击之。”己丑,遣静难节度使药彦稠、前朔方节度使康福将步骑七千讨党项。

[1]季,正月,枢密使范延光上奏:“从灵州至州方渠镇,使臣及外国朝廷来贡的人,很多被党项所劫掠,请朝廷派兵去攻打他们。”己丑(初七),后唐朝廷派静难节度使药彦稠、前朔方节度使康福统领步兵和骑兵七人讨伐党项。

[2]乙未,孟知祥妻福庆长公主卒。

[2]乙未(十三日),孟知祥妻福庆长公主去世。

[3]孟知祥以朝廷恩意优厚,而董璋绵州路,不听遣使谢,与节度副使赵季良等谋,发使自峡江上表,掌书记李昊曰:“公不与东川谋而独遣使,则异日负约之责在我矣。”乃复遣使语之,璋不从。

[3]孟知祥因为朝廷对他恩优厚,而董璋挡住绵州的路,不让他派使者朝致谢,便同节度副使赵季良等谋议,准备派遣使者从峡江川上表,掌书记李昊说:“您不同东川商量而独自派使者,那么将来不守协约的责任就落在我们上了。”因而又派人告诉董璋,董璋不听他的。

二月,赵季良与诸将议遣昭武都监太原彦俦将兵攻取州,以绝山南兵转山后诸州者;孟知祥谋于僚佐,李昊曰:“朝廷遣苏愿等西归,未尝报谢,今遣兵侵轶,公若不顾坟墓,甥,则不若传檄举兵直取梁、洋,安用州乎!”知祥乃止。季良由是恶昊。

二月,赵季良与诸将计议派昭武都监太原人彦俦领兵攻取州,来断绝秦岭以南的兵卒转奔山后诸州的人;孟知祥和自己的僚属商议,李昊说:“朝廷把苏愿等派回来,还没有向朝廷报谢,现在反派兵侵袭,您如果不顾自家的祖坟和亲戚,就不如发战报直取梁州、洋州,哪用得着攻打州啊!”孟知祥便停止攻取州。赵季良从此厌恶李昊。

[4]辛未,初令国监校定九经,雕印卖之。

[4]辛未(十九日),后唐朝廷初次下令国监校定《九经》,雕版印制售。

[5]药彦稠等奏破党项十九族,俘二千七百人。

[5]药彦稠等奏报攻破党项十九个族,俘虏二千七百人。

[6]赐从诲爵海王。

[6]赐授从诲海王。

[7]吴徐知诰作礼贤院于府舍,聚图书,延士大夫,与孙晟及海陵陈觉谈议时事。

[7]吴国徐知诰在金陵府舍作礼贤院,聚集图书,延揽士大夫,与孙晟及海陵陈觉议论时事。

[8]孟知祥三遣使说董璋,以主上加礼于两川,苟不奉表谢罪,恐复致讨;璋不从。三月,辛丑,遣李昊诣梓州,极论利害,璋见昊,诟怒,不许。昊还,言于知祥曰:“璋不通谋议,且有窥西川之志,公宜备之。”

[8]孟知祥三次派使者劝说董璋,因主上对两川优礼有加,如不上表谢罪,恐怕还要派兵来讨伐,董璋不听。三月,辛丑(十九日),又派李昊到梓州拜见董璋,极力论述利害。董璋见到李昊,怒骂不已,仍不同意。李昊回来,对孟知祥说:“董璋不容商量,而且有袭取西川的意图,您可要戒备他。”

[9]甲辰,闽王延钧复位。

[9]甲辰(二十二日),闽王王延钧复位。

[10]吴越武肃王钱疾,谓将吏曰:“吾疾必不起,诸儿皆愚懦,谁可为帅者?”众泣曰:“两镇令公仁孝有功,孰不!”乃悉印钥授传,曰:“将吏推尔,宜善守之。”又曰:“孙善事中国,勿以易姓废事大之礼。”庚戌卒,年八十一。

[10]吴越武肃王钱患病,对所属文官武将说:“我这次患病必然不能再愈。我的几个儿都愚蠢懦弱,谁可以统帅呢?”众人涕泣地说:“镇海节度使钱传仁孝有功,谁不!”钱便把吴越的印信、锁钥全授与钱传,并说:“众位将吏推举你,你要妥善守护住。”又说:“今后,孙们要亲善地对待中原,不要因为中原统治者易姓而放弃侍奉大国之礼。”庚戌(二十八日)去世,终年八十一岁。

传与兄弟同幄行丧,内牙指挥使陆仁章曰:“令公嗣先王霸业,将吏旦暮趋谒,当与诸公。”乃命主者更设一幄,扶传居之,告将吏曰:“自今惟谒令公,禁诸公从者无得妄。”昼夜警卫,未尝休息。未年左右皆附传,独仁章数以事犯之。至是,传劳之,仁章曰:“先王在位,仁章不知事令公,今日尽节,犹事先王也。”传嘉叹久之。

钱传与兄弟们共同在一个帐幄内守丧,内牙指挥使陆仁章说:“令公继承先王的霸业,将吏们早晚要见,应当与诸位公分开住。”便命令主事的人另设一帐,扶着钱传住去,并向将吏宣告:“从今以后,这里只能谒见令公,禁止诸公的随从未经允许随便。”于是,昼夜警卫,未尝休息。钱末年,侍奉在左右的人都依附讨好于钱传,唯独陆仁章几次因为一些事情犯他。到此时,钱传劳他,陆仁章说:“先王在位时,仁章不知侍奉令公,现在为您尽力,犹如侍奉先王呵。”钱传很嘉许他,称叹不已。

传既袭位,更名元,兄弟名“传”者皆更为“元”以遗命去国仪,用藩镇法;除民田荒绝者租税。命州刺史曹仲达权知政事。置择能院,掌选举殿最,以浙西营田副使沈崧领之。

钱传继承王位以后,改名元,兄弟们名字中的“传”字都改为“元”字。因钱的遗命去掉称为国家的典仪,而用藩镇法制;免除民田荒芜无收者的租税。任命州刺史曹仲达暂为知政事。设置择能院,掌评定优劣之事,派浙西营田副使沈崧领导此事。

内牙指挥使富刘仁杞及陆仁章久用事,仁章刚,仁杞好毁短人,皆为众所恶。一日,诸将共诣府门请诛之;元使从仁俊谕之曰:“二将事先王久,吾方图其功,汝曹乃逞私憾而杀之,可乎?吾为汝王,汝当禀吾命;不然,吾当归临安以避贤路!”众惧而退。乃以仁章为衢州刺史,仁杞为湖州刺史。中外有上书告讦者,元皆置不问,由是将吏辑睦。

内牙指挥使富人刘仁杞及陆仁章长时间当权,陆仁章刚直,刘仁杞喜贬低人,二人都被众人所厌恶。一天,诸将一起来到府门请求除掉他们;钱元命他的侄钱仁俊宣告众人说:“这二位将军侍奉先王很久了,我正要表彰他们的功劳,你们竟然要为遂私人嫌怨而诛杀他们,怎么可以呢?我现在是你们的王,你们应当听从我的命令;如若不然,我就应当归返临安以避让贤路!”众人惶惧而退去。于是,便任用陆仁章为衢州刺史。刘仁杞为湖州刺史。内外有上书行私人攻讦的,钱元都搁置不理,因此将吏和睦。

热门小说推荐

最近更新小说