电脑版
首页

搜索 繁体

三ying纸盒子(4/7)

好半天,还告诉我们他们的姓名,在什么医院工作。福尔斯聚会神地听着,一字不漏,不时提问题。

“关于你的第二个妹妹萨拉,"他说“既然你们两位都是未婚妇女,很奇怪你们怎么不住在一起。”

“哎呀!如果你知萨拉的脾气,你就不会到奇怪了。来到克罗伊登以后,我曾尝试过一起住,直到大约两个月前才不得不分手。我并不想说我的亲妹妹一句坏话,可是她老闲事。这个萨拉很难伺候。”

“你说她跟你在利浦的亲戚吵过嘴。”

“是的,可他们有一段时间是最相好的朋友。嗨,她到那儿去住本来是想亲近他们。现在可好,她对吉姆·布朗纳没有一句好话。她在这儿住的最后半年里,除了说他喝酒和耍各手段外不说别的。我猜想,他发现了她闲事,并且骂了她一顿,这一下事情就开了了。”

“谢谢你,库辛小,"福尔斯说完,站起来。“我想,你刚才说你妹妹是住在瓦林顿的新街,是不是?再见。正如你所说,你被一件和你完全无关的事得苦恼不堪,我为此到不安。”

我们走门外,正好一辆车驶过。福尔斯叫住了车。

“到瓦林顿有多远?"福尔斯问

“只有半英里,先生。”

“很好。上车,华生。我们要趁打铁。案情虽然简单,与此有关的还有一两个非常有意义的细节。车夫,到了电报局门请停一下。”

福尔斯发了一封简短的电报,随后就一路靠在车座上,把帽斜放在鼻梁儿上遮住迎面来的光。车夫把车停在一所住宅前面。这座房和我们刚才离开的那座十分相似。我的同伴吩咐车夫等候着,他刚要举手叩门环,门就打开了。一位穿黑衣、有光泽的帽、态度严肃的年轻绅士现在台阶上。

“库辛小在家吗?"福尔斯问。

“萨拉·库辛小病得很厉害,"他说。"从昨天气她得了脑病,非常严重。作为她的医药顾问,我不允许任何人前来见她。我建议你十天后再来。"他上手,关上门,向街大步走去。

“好吧,不能见就不能见。"福尔兴地说。

“也许她不能也不会告诉你多少事情。”

“我并不指望她告诉我任何事情。我只想看看她。不过,我想我已经得到我想得到的一切。车夫,送我们到一家好饭店去。我们到那儿去吃午饭,然后再上警察所拜访我们的朋友雷斯垂德。”

我们一同吃了一顿愉快的便餐,吃的时候,福尔斯只谈小提琴,别的什么也不说。他兴致地叙述他是怎样买到他那把斯特拉地瓦利斯提琴的。那把提琴至少值五百个畿尼。①他了五十五个先令就从托特纳姆廷路的一个犹太掮客手里买了来。他从提琴又谈到帕格尼尼。我们在那里呆了一个②钟,一边喝着红酒,他一边对我谈起这位杰的桩桩轶事。下午已经过去,灼光已经变成了柔和的晚霞,这时我们来到警察所。雷斯垂德站在门等着我们。

①意大利名牌提琴。——译者注

②十八至十九世纪意大利小提琴圣手。——译者注

“你的电报,福尔斯先生,"他说。

“哈,回电来了!"他撕开电报看了一下,然后成一团放袋。"这就对了。"他说。

“你查什么啦?”

“一切都已查明!”

“什么?"雷斯垂德惊愕地望着他“你在开玩笑。”

“我生气从来没有这样严肃过。这是一件惊人的案,并且我想我现在已经清楚各个细节。”

“那么罪犯呢?”

热门小说推荐

最近更新小说