可能吧。”
“我们只好相信那句古老的格言了:当别的一切可能都已告
,剩下的一定就是真的,不
它是多么不可能。这里,别的一切可能
已经告
。那个刚刚离开
敦的首要国际特务就住在
靠地铁的一个房
里,当我发现这一
的时候,我真是太
兴了,因为我居然看到你对我突如其来的轻浮举动
到有
惊讶。”
“啊,是这样吗?”
“对,是这样。住在考菲尔德园13号的雨果·奥伯斯坦先生已经成为我的目标。我在格劳
斯特路车站开始
行工作。站上有一位公务员对我很有帮助。他陪我沿着铁轨走去,并且使我得以搞清楚了考菲尔德
园的后楼窗
是向着铁路开的,而且更重要的是,由于那里是主
线之一的
叉
,地铁列车经常要在那个地
停站几分钟。”
“了不起,福尔斯!你
对了!”
“只能说到目前为止——到目前为止,华生。我们前了,但是目的地还很远。好了,查看了考菲尔德
园的后面,我又看了前面,查明那个家伙已经溜掉了。这是一座相当大的住宅,里面没有陈设,据我判断,他是住在上面一层的房间里。只有一个随从同奥伯斯坦住在一起,此人可能是他的心腹同伙。我们必须记住,奥伯斯坦是到欧洲大陆上
赃
去了,没有想逃走,因为他没有理由害怕逮捕,
本不会想到有人以业余工作者的
分去搜查他的住宅。可是,这恰恰是我们要
的事。”
“难我们不能要一张传票,照手续来办吗?”
“据现有证据,还不行。”
“我们还要什么呢?”
“不知他屋里有没有信件。”
“我不喜这样,福尔
斯。”
“老兄,你在街上放哨。这件犯法的事由我来,现在不是考虑小节的时候。想一想迈克罗夫特,想一想海军
,想一想内阁,再想一想那些在等待消息的尊贵人士吧。我们不能不去。”
作为回答,我从桌边站了起来。
“你说得对,福尔斯。我们是得去。”
他起来握住我的手。
“我早知你最终不会退缩的,"他说。在这一瞬间,我看见他
里闪耀着近乎温柔的目光,过了一会儿,他又恢复了原来的样
,老练严肃,讲究实际。
“将近半英里路,但是不用着急。让我们走着去,"他说“可别让工掉
来。把你当作嫌疑犯抓起来,那就闯了祸了。”
考菲尔德园这一排房
都有扁平的
和门廊,坐落在
敦西区,是维多利亚中期的
建筑。隔
一家,看来象是儿童在联
,夜
中传来孩
们快乐的呼喊声和叮咚的钢琴声。四周的一片
雾以它那友好的
影把我们遮蔽起来。福尔
斯
燃了提灯,让灯光照在那扇厚实的大门上。
“这是一件严肃的事情,"他说。"当然门是锁上了,上了闩。我们到地下室空地上去要好办一些。那一有一个拱
,以防万一闯来一位过分
心的警察。你帮我一下,华生。我也帮你。”
过了一会儿,我们两人来到地下室门。我们刚要走向暗
,就听见雾中有警察的脚步声从我们
上传来。等到轻轻的有节奏的脚步声远去之后,福尔
斯开始撬地下室的门。只见他弯着腰使劲撬。咔嚓一声,门开了。我们
黑
的过
,回
把地下室的门关上。福尔
斯在前面引路,我跟着他东拐西弯,走上没有平地毯的楼梯。他那盏发
黄光的小灯照向一个低矮的窗
。
“到了,华生——肯定是这一个。"他打开窗,这时传来低沉刺耳的吱吱声,逐渐变成轰轰
响,一列火车在黑暗中飞驰而过。福尔
斯把灯沿着窗台照去。窗台积满了来往机车开过时留下的厚厚的一层煤灰,可是有几
的煤灰已被抹去。